¡Atención!
Claves para evitar al falso traductor público
En todos los ámbitos y profesiones existen los impostores. Aquellos que se aprovechan de la falta de información o de la confianza que deposita el cliente al encargar un trabajo a alguien que se presenta como profesional pero no lo es. En el caso de la traducción pública, es muy fácil comprobar si estamos tratando con un profesional matriculado en Argentina (Ciudad o provincia de Buenos Aires).
A continuación, te cuento cómo corroborarlo:
1) CTPCBA. Si dice ser matriculado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, se puede ingresar al sitio web del Colegio y buscar por nombre y apellido. Como ejemplo, en este link, podés verificar que mi matrícula existe y que está al día.
2) CTPIPBA. Si dice ser matriculado por el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, se puede ingresar al sitio web del Colegio y buscar por nombre y apellido. Como ejemplo, en este link, podés verificar que mi matrícula existe y que está al día.
Lamentablemente, existen falsos traductores públicos que pueden perjudicar seriamente el avance de tu trámite. Sin embargo, si tomás la precaución de verificar los datos del profesional vas a poder contratar a un traductor público con matrícula vigente y habilitado para emitir traducciones públicas válidas y de pleno valor legal en Argentina y el exterior.
Si necesitás mayores detalles u orientación sobre este tema, escribime un correo o enviame un Whatsapp y analizamos tu caso en particular para que tu trámite no encuentre obstáculos.
Importante: antes de viajar, legalizá tus documentos en el país que los emitió. Este simple paso te ahorrará muchos dolores de cabeza. Después de esta legalización estarán listos para que los traduzcas. Para más información sobre cómo traducir tus documentos al inglés o al español, podés visitar esta sección de mi sitio web.