Do you know?
What is a certified and sworn translator?
A sworn translator (known as ‘Traductor Público‘ in Argentina) is a university professional whose responsibility is the translation of any document that has been written in a foreign language into Spanish, and vice versa, in order to be submitted before governmental departments, agencies, entities or organizations. A sworn translator is the only professional qualified to act as an interpreter in courts of law.
In Argentina, the Sworn Translators Associations (e.g. CTPCBA and CTPIPBA) govern the professional practice, administer the license, and certify translations. It is a mandatory requisite to hold a degree in sworn translation (usually a BA in translation) granted by a university, either private or state-run, in order to become a professional member of these associations.
Act 20 305 (1973) regulates the professional practice of the certified and sworn translator within the jurisdiction of the City of Buenos Aires and before the powers of the National Government and its departments and agencies, as well as Act 12 048 (and the Amending Act 14 185) that regulates the professional practice of the certified and sworn translator within the jurisdiction of the Province of Buenos Aires and before the powers of the Provincial Government and its departments and agencies.
Sworn translations with a handwritten or digital signature can also be certified by CTPCBA and/or CTPIPBA by means of a handwritten or digital procedure, and they are legally valid in Argentina and abroad.
If you need a quick, error-free job with a digital signature that is carried out via email, please contact me.